
大寶伏藏TD1610ཐུན་དྲུག་ཏུ་སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་བསླབ་བྱ་སྐྱོང་ཚུལ་གྱི་ཡི་གེ་བཞུགས་སོ། །སྤྱིའི་ཡན་ལག །ཐུན་དྲུག
41-21-1a
༄༅། །ཐུན་དྲུག་ཏུ་སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་བསླབ་བྱ་སྐྱོང་ཚུལ་གྱི་ཡི་གེ་བཞུགས་སོ། །སྤྱིའི་ཡན་ལག །ཐུན་དྲུག
༄༅། །ཐུན་དྲུག་ཏུ་སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་བསླབ་བྱ་སྐྱོང་ཚུལ་གྱི་ཡི་གེ་བཞུགས་སོ། །
41-21-1b
ན་མོ་གུ་རུ་སརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭ་བྷྱཿ མི་འགྱུར་བྱང་སེམས་རྩ་བ་བརྟན། །བླ་མེད་ཚོགས་གཉིས་ཡལ་འདབ་རྒྱས། །སྐུ་བཞི་རྡོ་རྗེའི་འབྲས་བུས་དུད། །བླ་མ་དཔག་བསམ་ལྗོན་པ་རྒྱལ། །རྣམ་དག་ལེགས་ལམ་སྡོམ་གསུམ་ལ། །ནན་ཏན་སྙིང་པོར་བསླབ་འདོད་པའི། །སྐལ་བཟང་དང་པོའི་ལས་ཅན་ཆེད། །ཐུན་དྲུག་ཉམས་ལེན་ཆོ་ག་བཤད། །འདིར་རང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ནི། སྤང་རྟོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་བསླབ་པ་ལ་ནན་ཏན་སྙིང་པོར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། དེའི་ཕྱིར་སྐལ་ལྡན་ལས་དང་པོ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་བླང་བྱའི་གྲངས་དང་རིམ་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རྙེད་དཀའ་དལ་འབྱོར་ལ་མི་རྟག་པའི་དྲན་ཤེས་དང་། འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་བཟོད་གླགས་མེད་པར་བསམ་པའི་སྐྱོ་ཤས་ཀྱིས་ཡིད་བསྐུལ་ནས། གནས་ཁང་དག་པའི་ཞིང་དུ་མོས་ཏེ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྐྱབས་ཡུལ་གསལ་བཏབ་ལ། རང་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་འཇིགས་ནས་སྐྱབས་ཞུ་ན། ཅི་མཛད་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་མཁྱེན་སྙམ་པས། བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ཞེ་ཐག་པ་ནས་སྐྱབས་འགྲོ་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་སྐྱབས་འགྲོའི་བསླབ་བྱ་ཕན་ཡོན་དྲན་པས་ཉིན་
41-21-2a
མཚན་དུས་དྲུག་ཏུ་སྐྱབས་འགྲོ་བྱ་བར་བཤད་པ་དང་། རིགས་ལྔ་སོ་སོའི་དམ་ཚིག་ལས། དེ་བཞིན་རིགས་རྣམ་སྣང་གི་དམ་ཚིག་ཏུ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་གསུངས་པ་དེ་སྐྱོང་བའི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་འགྲོ་དྲུག་དྲིན་ཅན་གྱི་མར་ཤེས་པའི་བྱམས་པ་དང་། དེ་རྣམས་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ཉམ་ཐག་པ་ལ་ཚུགས་ཐབས་མེད་པའི་སྙིང་རྗེས་ཡིད་དྲངས་ཏེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་བདེ་བའི་རྒྱུ་དང་ལྡན། སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་དང་བྲལ། སྡུག་བསྔལ་མེད་པའི་བདེ་བ་དང་མི་འབྲལ། ཉེ་རིང་ཆགས་སྡང་དང་བྲལ་བའི་བཏང་སྙོམས་ལ་འགོད་པར་བྱ་སྙམ་དུ་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ལ་སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་སྟེར་བར་ཁས་བླངས་པའི་ནང་གི་བྱམས་པའི་སྦྱིན་པ་དང་། བཏང་སྙོམས་ཚད་མེད་པས་མི་འཇིགས་པའི་སྦྱིན་པ་གཏོང་བའི་དམ་ཚིག་སྐྱོང་བ་དང་། བླ་ན་མེད་པའི་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1610六座修持守护三律仪学处之法。
总纲。六座。
顶礼 गुरु（藏文，梵文天城体，guru，上师） सर्व（藏文，梵文天城体，sarva，一切） बुद्ध（藏文，梵文天城体，buddha，佛） बोधि（藏文，梵文天城体，bodhi，菩提） सत्त्व（藏文，梵文天城体，sattva，有情） भ्यः（藏文，梵文天城体，bhyaḥ，向…）！
不变菩提心之根基稳固，
无上二资粮之枝叶繁茂，
四身金刚之果实累累，
上师如意宝树盛开。
于清净妙道三律仪，
欲精进实修其精髓者，
为具善缘之初学者，
宣说六座修持之仪轨。
此处，为自他利益，欲证得一切种智之果位者，所应修持之法，即是对生起一切断证功德之根本——三律仪之学处，精进实修其精髓。因此，具缘之初学者，应修持之数量与次第如下：
思维人身难得、暇满难得，以无常之觉知及对轮回痛苦无法忍受之厌离心策励自心，于清净处观想资粮田，于前方虚空中明观皈依境。自他一切有情众生，皆因畏惧轮回之痛苦而寻求救护，心中默念：‘所作所为，上师三宝知’。以至诚之心念诵：‘乃至菩提心要，皈依诸佛’等，此乃忆念皈依之学处利益，昼夜六时皈依之教言。五部如来各自之誓言中，如来部之誓言为皈依三宝，此乃守护誓言之方便。
之后，以了知六道众生皆为慈母之慈爱之心，以及对彼等为痛苦所逼迫而无能为力之悲悯之心牵引自心，思维：‘愿一切众生具足安乐及安乐之因，愿一切众生远离痛苦及痛苦之因，愿一切众生永不离无苦之乐，愿一切众生安住于远离亲疏爱憎之平等舍’，如是修持四无量心。此乃于珍宝部给予四种布施，以平等舍无量心施予无畏布施，守护誓言，以及守护无上殊胜之二十八根本誓言。

【English Translation】
The Text on How to Maintain the Three Vows in Six Sessions from the Great Treasure Collection TD1610.
General Branch. Six Sessions.
Namo Guru Sarva Buddha Bodhisattva Bhyaḥ!
May the root of the unchanging Bodhicitta be firm,
May the branches of the supreme two accumulations flourish,
May the four Kayas be laden with Vajra fruits,
May the Guru, the wish-fulfilling tree, prevail.
To those who wish to diligently practice the essence of the pure and virtuous path of the three vows,
For the sake of the fortunate beginners,
I will explain the ritual of practicing the six sessions.
Here, for the benefit of oneself and others, those who wish to attain the state of omniscience should practice the Dharma, which is to diligently focus on the precepts of the three vows, the source of all qualities of abandonment and realization. Therefore, the number and order of practices for fortunate beginners are as follows:
Having aroused the mind with the awareness of the difficulty of finding leisure and endowment, and with the unbearable suffering of Samsara, one should aspire to a pure field. Visualize the refuge field in the sky in front of you. If all sentient beings, fearing the suffering of Samsara, seek refuge, thinking, 'Whatever you do, may the Guru and the Three Jewels know,' then from the bottom of your heart, take refuge by reciting, 'Until I reach the heart of enlightenment, I take refuge in the Buddhas,' etc. This is to remember the benefits of taking refuge and to take refuge six times day and night as taught. Among the vows of the five families, the vow of the Tathagata family is to take refuge in the Three Jewels, which is the means to maintain that vow.
Then, drawn by the loving-kindness of knowing the six realms of beings as kind mothers, and by the compassion that cannot bear their suffering, contemplate the four immeasurables, thinking, 'May all sentient beings have happiness and the cause of happiness. May all sentient beings be free from suffering and the cause of suffering. May all sentient beings never be separated from the happiness that is without suffering. May all sentient beings abide in equanimity, free from near and far, attachment and aversion.' This is to give the four kinds of generosity to the precious family, to give the generosity of fearlessness with immeasurable equanimity, to maintain the vow, and to maintain the twenty-eight root vows of unsurpassed distinction.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལས་རྩ་བའི་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་སྐུའི་དམ་ཚིག་གི་ནང་ཚན་སྤྱི་རིང་ཉེ་འདྲེས་ཀྱི་མཆེད་བཞི་ལ་བྱམས་པར་བྱ་བ་དང་། རྩ་ལྟུང་བཅུ་བཞི་ལས། གསུམ་པ་རྡོ་རྗེའི་སྤུན་ལ་ཁྲོས་པ། བཞི་པ་སེམས་ཅན་ལ་བྱམས་པ་སྤོང་བ། བཅུ་པ་ཐ་མལ་གྱི་བྱམས་པས་འདུལ་ནུས་ནའང་ཡལ་བར་དོར་བ། བཅུ་གཉིས་པ་དད་པ་ཅན་གྱི་སེམས་སུན་འབྱིན་པ། བཅུ་བཞི་པ་བུད་
41-21-2b
མེད་ལ་སྨོད་པ་དང་ལྔ་པོ་སྤོང་བ་རྣམས་ཀྱི་སྲུང་ཐབས་དང་། སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་སྔོན་འགྲོར་ཚད་མེད་ལ་བློ་སྦྱོང་བའང་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱའོ་སྙམ་པའི་སེམས་བདག་གིས་རྫོགས་བྱང་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དེ་སྲིད་དུ་མི་གཏང་བར་བྱའོ་སྙམ་དུ་དམ་འཆའ་བ་ནི་སྨོན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་མི་འཆོར་བའི་ཐབས་དང་། བྱང་སེམས་དབང་བརྟུལ་རྣམས་ལ་རྩ་ལྟུང་གཅིག་ཏུ་བསྟན་པའི་སྨོན་འཇུག་ཐུན་མོང་གི་བསླབ་བྱ་དེ་སྐྱོང་བའི་ཐབས་སོ། །དེ་ནས་དུས་དྲུག་ཏུ་རེ་རེའི་ཆ་ལས་ཡན་ལག་ཅུང་ཟད་ཉམས་པ་རྣམས་གསོ་ཞིང་མ་ཉམས་ཀྱང་སྤེལ་བའི་ཆེད་དུ། གཞན་དོན་དུ་རྫོགས་བྱང་ཐོབ་འདོད་དང་། དེའི་ཐབས་བྱང་སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་མཐའ་དག་སློབ་པར་འདོད་པས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་པ་ལྟ་བུར་དམིགས་ནས། ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་བདེ་གཤེགས་ཀྱིས་སོགས་སྨོན་འཇུག་སེམས་བསྐྱེད་སྟབས་གཅིག་ཏུ་བླངས་ཏེ། འདི་ནི་རྣམ་སྣང་གི་དམ་ཚིག་ཏུ་སྨོན་འཇུག་གི་སེམས་བསྐྱེད་ནས་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ་འཛིན་པར་གསུངས་པ་དང་། རྩ་ལྟུང་བཅུ་བཞི་ལས། ལྔ་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྤོང་བ་བསྲུང་བའི་བསླབ་བྱ་སྐྱོང་ཐབས་སོ། །མཇུག་ཏུ་དེང་དུས་བདག་ཚེ་སོགས་དགའ་བ་བསྒོམ་པའི་དོན་ཡིད་ལ་དྲན་བཞིན་པར་བརྗོད་པས་ཉིན་མཚན་དུས་དྲུག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་ཕན་ཡོན་བསམ་པར་གསུངས་པའི་བསླབ་
41-21-3a
བྱ་སྐྱོང་ཐབས་སོ། །དེ་ནས། སྲས་བཅས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་། །ཞེས་སོགས་རིགས་ལྔའི་སྡོམ་གཟུང་ཆོ་གའམ་ཡང་ན། ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དང་། །རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་དང་། །སྡོམ་པ་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་ཡས་བཟུང་བ་ལྟར། །དེང་ནས་བདག་ཀྱང་ལམ་ཆེན་དེར་ཞུགས་ཏེ། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་དེ་དག་གཟུང་བར་བགྱི། །ཞེས་པས་སྔར་དབང་དུས་སུ་ནོས་པའི་སྡོམ་པ་གཟུང་བ་སྟེ། ཉིན་མཚན་གྱི་ཐུན་རེ་རེའི་ཆ་ལ་ཡན་ལག་ཅུང་ཟད་ཉམས་པ་རྣམས་གསོ་ཞིང་མ་ཉམས་ཀྱང་གོང་དུ་སྤེལ་བའི་ཐབས་སོ། །དེ་ནས་རང་ཉིད་གཉུག་མའི་ལྷ་ཡི་དམ་གང་རུང་ཝལ་གྱིས་བསྒོམས་པའི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་མཐོ་ཞིང་ཡངས་པའི་སྟེང་དུ། རྩ་བའི་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པ

【现代汉语翻译】
从根本誓言三个方面来说，身之誓言包括对四种同修（上师、道友、金刚兄弟、金刚姐妹）慈爱，以及避免十四根本堕罪中的第三条（嗔恨金刚兄弟）、第四条（舍弃对众生的慈爱）、第十条（本可用普通的慈爱调伏却置之不理）、第十二条（令具信者的心生厌烦）、第十四条（诽谤妇女）这五条，这是防护之法。此外，作为生起次第的前行，也要修习四无量心。
然后，发誓要将无边无际的众生安置于圆满正等觉的果位，并且在我未获得圆满菩提之前，绝不舍弃此心。这是不失愿菩提心的方便，也是守护作为菩萨调伏者的共同愿行学处的方法，此学处被视为根本堕罪之一。之后，为了在六时中恢复每一部分略有亏损之处，并增进未亏损之处，为了利益他人而欲获得圆满菩提，并欲修学成办此事之方便——菩萨的一切行径，观想十方诸佛如现量般，如过去诸佛一般，同时发起愿行菩提心。这被认为是毗卢遮那佛的誓言，即从愿行菩提心开始，持有三种戒律。这也是守护十四根本堕罪中第五条（舍弃菩提心）的学处之方法。
最后，念诵‘现今我之生命’等，心中忆念修习欢喜之义，以此来守护昼夜六时中思维修习菩提心利益的学处之方法。
然后，念诵‘诸佛连同诸佛子’等五部总持仪轨，或者念诵‘如昔诸佛与佛子’，以及‘持明空行海会众’，‘内外秘密胜妙誓言’，‘如是受持无边誓海’，‘从今我也步入大乘道’，‘为利有情受持彼等’，这是受持先前灌顶时所受之誓言，是于昼夜每一时分中，恢复略有亏损之处，并增进未亏损之处的方法。然后，观想自己为本初本尊之任何一尊，于其面前虚空中，在由狮子宝座、莲花、日月垫组成的高广座上，根本上师与邬金大士莲花生无二无别。

【English Translation】
From the perspective of the three aspects of the fundamental vows, the body vow includes loving the four types of co-practitioners (Guru, Dharma friends, Vajra brothers, Vajra sisters), and avoiding the following five of the fourteen root downfalls: the third (being angry with Vajra brothers), the fourth (abandoning love for sentient beings), the tenth (neglecting to subdue when ordinary love could have been used), the twelfth (causing faithful minds to be annoyed), and the fourteenth (slandering women). This is a method of protection. In addition, as a preliminary to the generation stage, one should also practice the four immeasurables.
Then, vowing to place limitless sentient beings in the state of perfect and complete enlightenment, and vowing not to abandon this mind until I have attained perfect Bodhi. This is a means of not losing the aspiration Bodhicitta, and it is also a method of guarding the common vows of conduct for Bodhisattva tamers, which is regarded as one of the root downfalls. Afterwards, in order to restore the slightly damaged parts of each of the six times, and to increase the undamaged parts, in order to attain perfect Bodhi for the benefit of others, and to practice all the conduct of the Bodhisattva, which is the means to accomplish this, visualize all the Buddhas of the ten directions as if they were directly present, and like the Buddhas of the past, generate the aspiration and action Bodhicitta simultaneously. This is considered to be the vow of Vairochana, that is, starting from the aspiration and action Bodhicitta, holding the three vows. This is also a method of guarding the precept of guarding the fifth of the fourteen root downfalls (abandoning Bodhicitta).
Finally, reciting 'Now my life' etc., while remembering the meaning of cultivating joy in the mind, thereby guarding the method of studying the benefits of contemplating and cultivating Bodhicitta during the six times of day and night.
Then, reciting the five-family general holding ritual such as 'All Buddhas with their sons', or reciting 'Like the Buddhas and their sons of the past', and 'The assembly of Vidyadharas and Dakinis', 'Inner and outer secret supreme vows', 'Thus holding the boundless ocean of vows', 'From now on I also enter the Great Vehicle path', 'For the benefit of beings I will hold them', this is holding the vows previously received during the empowerment, which is a method of restoring slightly damaged parts and increasing undamaged parts in each part of each day and night. Then, visualize yourself as any one of the original deities, in the space in front of you, on a high and wide seat composed of a lion throne, lotus, sun and moon cushions, the root Guru is non-dual with the great master of Oddiyana, Padmasambhava.

--------------------------------------------------------------------------------

དྨ་འབྱུང་གནས་དེ་ཉིད་གསང་འདུས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཐིང་གའི་རྣམ་པ་ཅན་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ངོ་བོར་བཞུགས་པར་མོས་ལ། རང་ལུས་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་དུ་སྤྲུལ་ཏེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་བྱ་བྱེད་ཐུན་མོང་པའི་ངང་ནས། མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཞེས་སོགས་ཤོ་ལོ་ཀ་གཅིག་གིས་ཕྱག་དང་། སྣོད་བཅུད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་བདག་གཞན་གྱི་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དུས་གསུམ་དགེ་རྩ་དང་བཅས་པ་མཆོད་སྤྲིན་མཐའ་ཡས་པར་སྤྲོས་ཏེ། བདག་གི་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་། །
41-21-3b
དུས་གསུམ་དགེ་བའི་དངོས་པོ་རྣམས། །ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་ཆེར་སྤེལ་ནས། །བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད། །ཅེས་འབུལ་ཏེ། འདིས་ནི་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ། མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་སུ་བསྒྲུབ་པར་ཁས་བླངས་པའི་དམ་ཚིག་སྐྱོང་བ་མཆོག་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་བླ་མའི་སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་ལ་རྟོག་པའི་ཉེས་དམིགས་དང་ཕན་ཡོན་ཤེས་པས། ཕྱིན་ཆད་བླ་མའི་སྐྱོན་ཅུང་ཟད་ཀྱང་རྟོག་པར་མི་བྱའོ་སྙམ་པའི་སྡོམ་སེམས་དྲག་པོ་དང་། ཅི་མཛད་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་དང་། ཅི་གསུང་ཚད་མར་འཛིན་པའི་དག་སྣང་སོགས་ཡོན་ཏན་དྲན་པའི་དད་པ་དྲག་པོས། བ་སྤུ་གཡོ་ཞིང་མཆི་མ་འཁྲུགས་པའི་མོས་གུས་ཀྱིས། ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས། བླ་མ་སྐུ་གསུམ་མ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་རིམ་པ་ཁ་ཏོན་དུ་བྱ་ཞིང་། བཛྲ་གུ་རུའི་ཛཔ྄་ཀྱང་བཟླས་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དབང་བཞི་ཡང་བླངས་ཏེ། མཐར་བླ་མ་རང་གི་སྤྱི་བོའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་པ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཐིམ་པས་བླ་མ་དང་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངང་ལ་མཉམ་པར་འཇོག །མཚན་མོ་ཉལ་དུས་ཀྱང་བླ་མ་སྤྱི་བོ་ནས་བྱོན་པས་སྙིང་ནང་དུ་སྐུ་ཕྲ་ཞིང་འབར་བ་ལ་སེམས་བཟུང་སྟེ་ཉལ་བས་འཁྲུལ་པའི་རྨི་ལམ་འོད་གསལ་དུ་འཆར་བའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །འདིས་ནི་ཐུན་དྲུག་ཏུ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པར་གསུངས་པ་དང་། དབང་བླང་བ་དང་། སྔར་རྒྱུ་
41-21-4a
དུས་སུ་ཐོབ་པའི་དབང་གི་ཆུ་བོ་མི་ནུབ་པར་གོམས་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་ལམ་དུས་ཀྱི་དབང་སྐྱོང་བའང་ཡིན་ལ། རིགས་ལྔའི་དམ་ཚིག་ཀྱང་། སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། །ཞེས་པའི་དམ་ཚིག་སྐྱོང་ཐབས་ཀྱང་ཡིན་ཞིང་། དེར་མ་ཟད་དམ་ཚིག་ཉེར་བརྒྱད་ལས་སྐུའི་དམ་ཚིག་གི་ནང་ཚན། སྤྱི་དང་འདྲེན་དང་དམ་ཚིག་དབང་། །ཉམས་ཆག་སྐོང་དང་ཤེས་རྒྱུད་འགྲོལ། །མན་ངག་ལུང་སྟོན་སློབ་དཔོན་དྲུག །ཅེས་པའི་སློབ་དཔོན་བཀུར་བའི་དམ་ཚིག་དང་། རྩ་ལྟུང་བཅུ་བཞི་ལས། དང་པོ་བླ་མ་བརྙས་པ་སྤོང་བ་དང་། ཅི་གསུང་ཚད་འཛིན་གྱི་ཐབས་ཀྱིས་གཉིས་པ་བདེ་གཤེགས་བཀའ་འདས་སྤོང་བ། དེའི་རིགས་སུ་འདུས་པ་དྲུག་པ་རང་གཞན་གྱི་གྲུབ་མཐའ་ལ་སྨོད་པ་སྤོང་བ་

【现代汉语翻译】
观想莲花生（Padmasambhava）为秘密集会金刚萨埵（Guhyasamaja Vajrasattva），蓝色身相，三根本（tsa gsum）的总集之体。将自身化为如微尘般众多，与一切众生共同行持。以‘无造作，离戏论，上师法身（chos sku）’等一颂之词顶礼。将器情世界、自他之身、受用及三时善根等化为无量供云而献供，念诵：‘我之身及诸受用，三时所积善妙物，普贤供云极增长，供养上师诸佛子。’此乃事业部之誓言，亦是尽力成办供养事业之誓言，是守护誓言之殊胜方便。
之后，了知上师之过患与功德的利弊，生起强烈的约束之心，心想：‘从今以后，对上师的过患一丝一毫也不作意。’以清净观，视上师所作皆为调伏众生之事业，所说皆为 प्रमाण (pramāṇa，量)，以忆念功德之强烈信心，生起毛骨悚然、泪流满面的虔诚，念诵七句祈请文：‘上师三身（sku gsum）啊！三时诸佛啊！’等祈请文，并持诵班杂咕噜（vajra guru）心咒，以三摩地（ting nge 'dzin）获得四灌顶。最后，观想从自己头顶虚空中迎请来的上师，以大欢喜融入自身，上师与自心无二无别而安住。夜晚睡眠时，观想上师从头顶进入，于心间化为微小而放光的形象，以此入睡，能使错乱的梦境显现为光明。
此乃修持六座上师瑜伽，获得灌顶，并使先前因缘成熟时所获得的灌顶之水不退失，是守护时之灌顶的方法。也是守护五部誓言，即‘亦当摄持诸 गुरु (guru，上师)’之誓言的方法。不仅如此，也是守护二十八根本誓言中，身誓言之内的‘总摄、引导、誓言灌顶，弥补亏损、解脱相续、口诀开示上师六’之恭敬上师的誓言，以及十四根本堕罪中，第一条舍弃上师，以及以视师言为 प्रमाण (pramāṇa，量) 的方法来避免第二条舍弃善逝教言，以及与其同类的第六条舍弃自他宗派。

【English Translation】
Visualize Padmasambhava as Guhyasamaja Vajrasattva, blue in color, embodying the essence of the Three Roots (tsa gsum). Transform your own body into as many particles as there are in the realms, engaging in common activities with all sentient beings. With the verse 'Unfabricated, free from elaboration, the Lama's Dharmakaya (chos sku),' and so forth, prostrate. Transform the outer world and its contents, your own and others' bodies, possessions, and the virtues of the three times into boundless clouds of offerings, reciting: 'My body and possessions, The virtues of the three times, Expanding into vast Samantabhadra clouds of offerings, I offer to the Lamas and Buddhas with their sons.' This is the samaya (dam tshig) of the Karma family, and also the samaya of accomplishing the offering practice as much as possible, the supreme means of upholding the samaya.
Thereafter, understanding the faults and benefits of thinking about the Lama's faults and qualities, generate a strong sense of restraint, thinking, 'From now on, I will not focus on the Lama's faults even in the slightest.' With pure perception, viewing whatever the Lama does as the activity of taming beings, and whatever he says as प्रमाण (pramāṇa, validity), with strong faith that remembers his qualities, generate devotion that makes your hair stand on end and brings tears to your eyes, reciting the Seven-Line Prayer: 'Lama of the Three Kayas (sku gsum)! Buddhas of the three times!' and so forth, and reciting the Vajra Guru mantra, receiving the four empowerments through samadhi (ting nge 'dzin). Finally, visualize the Lama, who has been invited from the sky above your crown, dissolving into light with great joy and merging into you, abiding in the state where the Lama and your own mind are inseparable. When sleeping at night, visualize the Lama entering from your crown, transforming into a tiny, radiant form in your heart, and falling asleep with this in mind, so that confused dreams may appear as clear light.
This is the practice of the Six-Session Guru Yoga, receiving empowerments, and preventing the water of empowerment received when previous causes ripen from diminishing, it is the method of maintaining the empowerment of time. It is also the method of upholding the samaya of the Five Families, namely, 'I shall also hold the Gurus (guru, teachers).' Moreover, it is also upholding the vow of respecting the Guru among the body vows within the twenty-eight root vows, namely, 'General, guiding, samaya empowerment, Restoring deficiencies, liberating the continuum, Instructions, prophecies, the six Gurus.' And from the fourteen root downfalls, the first, abandoning the Lama, and by the method of regarding the Lama's words as प्रमाण (pramāṇa, validity), avoiding the second, abandoning the Sugata's teachings, and the sixth, which belongs to the same category, abandoning criticism of one's own and others' tenets.

--------------------------------------------------------------------------------

རྣམས་ཀྱི་བསླབ་བྱ་སྲུང་ཚུལ་ཡང་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་གཟུང་འཛིན་དང་བྲལ་བའི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་བློ་བྲལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་རྗེན་པར་མཐོང་བའི་རྣལ་འབྱོར་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་བའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལ་དར་གཅིག་མཉམ་པར་བཞག་པར་བྱ་སྟེ། འདིས་ནི་དམ་ཚིག་ཉེར་བརྒྱད་ལས། རྩ་བའི་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཟུང་འཇུག་གི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་གོམས་ཀྱིས་སྦྱོང་བ་དང་། ཡན་ལག་ཤེས་པར་བྱ་བ་ལྔ་དང་། བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ལྔ། རྩ་ལྟུང་བཅུ་བཞི་ལས། དགུ་པ་རང་བཞིན་དག་པའི་ཆོས་ལ་སོམ་ཉི་ཟ་བ། བཅུ་གཅིག་པ་
41-21-4b
མིང་སོགས་བྲལ་བའི་ཆོས་ལ་དེར་རྟོག་པ། བརྒྱད་པ་ཕུང་པོ་སངས་རྒྱས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ལ་བརྙས་པའི་ལྟུང་བ་རྣམས་ཀྱིས་མི་གོས་པའི་ཐབས་སོ། །དེ་ནས་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་གང་ཡང་རུང་བའི་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་ཞིང་བཟླས་པ་ཅི་རིགས་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་རིགས་ལྔའི་དམ་ཚིག་ལས། རྡོ་རྗེའི་རིགས་ལ་རྡོར་དྲིལ་ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་གསུམ་འཛིན་པར་བཤད་པ་དང་། འདི་དང་གོང་མ་གཉིས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉེར་བརྒྱད་ལས། རྩ་བའི་གསུང་གི་དམ་ཚིག་སྔགས་རྒྱ་རྒྱུན་མི་གཅད་པ་དང་། དེ་དག་གི་རྗེས་སྤྱོད་དང་འབྲེལ་བར་གསང་བའི་དོན་ཕྱིར་མི་སྨྲ་བ། ཡན་ལག་སྤྱད་པར་བྱ་བ་ལྔ། དང་དུ་བླང་བ་ལྔ་རྣམས་དང་། རྩ་ལྟུང་བཅུ་བཞི་ལས། བདུན་པ་གསང་སྒྲོག །བཅུ་གསུམ་པ་དམ་ཚིག་གི་རྫས་མི་བརྟེན་པ་གཉིས་སྤོང་ཚུལ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱོང་ཐབས་སོ། །མཉམ་གཞག་དེ་ལས་ལངས་རྗེས། དང་པོ་འདུལ་བའི་གཞིས་བསྡུས་ཀྱི་བསླབ་བྱ་རགས་པ་དང་། ལྟུང་བ་འབྱུང་ཉེ་རྣམས་དང་། རྣམ་འབྱེད་ཀྱི་སྡོམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་ལྟུང་བ་རྣམས། ཐ་ན་སྡོམ་ཚིག་ཙམ་ལ་བརྟེན་པ་དང་། བྱང་སེམས་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ་གྱི་བསླབ་བྱ་རྣམས་དང་། སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་བསྒྲག་གཟུང་ནས་འབྱུང་བའི་རིགས་ལྔའི་སྡོམ་པ་དང་། རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་ཉེས་ལྟུང་སོགས་ཏེ། མདོར་ན་སྡོམ་པ་གསུམ་སོ་སོའི་ཉེས་ལྟུང་རྣམས་རྐང་གྲངས་ཙམ་ཡིད་ལ་དྲན་པའི་སྒོ་ནས་ངོ་
41-21-5a
བགྲང་གིས་རང་རྒྱུད་ལ་གོས་སམ་མ་གོས་བརྟག་དཔྱད་ལེགས་པར་བྱས་ལ་མ་གོས་པར་འདུག་ན་དགའ་བ་བསྒོམ། གོས་འདུག་ན་གནོང་འགྱོད་ཀྱི་སེམས་དྲགས་པོས་མྱུར་དུ་ཕྱིར་འཆོས་པའི་འདུན་པ་དང་། སྔར་གོས་མ་གོས་གང་ལྟར་ཡང་ཕྱིན་ཆད་སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་མི་གོས་པར་བྱའོ་སྙམ་དུ་སྡོམ་སེམས་དྲགས་པོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་རྒྱུད་ལས། ཉིན་དང་མཚན་མོ་ལན་གསུམ་དུ། །ཉིན་རེ་བཞིན་ཡང་བཟླ་བར་བྱ། །གང་ཚེ་ཉམས་གྱུར་རྣལ་འབྱོར་པས། ཁ་ན་མ་ཐོ་སྦོམ་པོར་འགྱུར། །ཞེས་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བསྲུང་མཚམས་རྣམས་ཡིད་ལ་བཞག་སྟེ་ཐུན་དྲུག་ཏུ་བསྔོ་བགྲང་བྱ་བར་གསུངས་པ་ལྟར། སོ་བྱང་གཉིས་ལའང

【现代汉语翻译】
这也是守护所有戒律的方法。然后，将心专注于远离执着的无分别状态，赤裸地见到离念的智慧光明自显，在自性光明的空性中保持片刻的禅定。这能防止违犯二十八条誓言中的根本誓言，即无上菩提心的双运智慧的修习，以及支分中的五种应知和五种应修，以及十四条根本堕罪中的第九条，即对自性清净的法产生怀疑，第十一条，即对离名言的法进行概念化，第八条，即轻蔑五蕴为五方佛的自性。然后，修习任何本尊的生起次第瑜伽，并尽可能多地念诵咒语。这符合五部誓言中的金刚部，其中提到要持有金刚铃、金刚杵和手印这三种誓言。以上两种方法符合二十八条誓言中的根本语誓言，即不间断真言和手印，以及与这些行为相关的，不向外人透露秘密的意义，以及支分中的五种应行和五种应受持，以及十四条根本堕罪中的第七条，即泄露秘密，第十三条，即不依赖誓言物。从禅定中起身之后，首先要忆持别解脱戒的粗略戒条，以及容易产生的堕罪，以及由分别解脱戒所包含的堕罪，甚至仅仅依靠戒条本身，以及菩萨的三种戒律，以及从宣说和受持密咒戒律中产生的五部戒律，以及根本和支分的罪堕等等。简而言之，要通过忆念三种戒律各自的罪堕数量，来仔细检查自己是否违犯了这些罪堕。如果没有违犯，就修习欢喜心。如果已经违犯，就要以强烈的后悔心迅速地忏悔，并且无论之前是否违犯，都要发誓即使付出生命也不违犯，要修习强烈的戒律之心。在《金刚顶经》中说：‘日夜各三次，每日皆应诵。若时瑜伽士，失坏诸律仪，则成粗恶罪。’因此，要记住密咒的守护誓言，按照六时进行回向和念诵。对于别解脱戒和菩萨戒也应如此。
This is also the way to protect all the precepts. Then, focus the mind on the non-conceptual state that is free from grasping, and nakedly see the self-illuminating wisdom light of non-thought. Maintain a state of samadhi for a moment in the emptiness of the self-nature luminosity. This prevents the violation of the root vows among the twenty-eight vows, which is the practice of the dual wisdom of the supreme Bodhicitta, as well as the five things to be known and the five things to be practiced in the branches, and the ninth of the fourteen root downfalls, which is to doubt the Dharma of self-nature purity, the eleventh, which is to conceptualize the Dharma that is free from names, and the eighth, which is to despise the nature of the five aggregates as the five Buddhas. Then, practice the generation stage yoga of any chosen deity and recite the mantra as much as possible. This is in accordance with the Vajra family in the Five Families of Vows, which states that the three vows of holding the vajra bell, vajra scepter, and mudra should be upheld. The above two methods are in accordance with the root speech vow among the twenty-eight vows, which is to not interrupt the mantra and mudra, and the meaning of the secret that is related to these actions, and not to reveal it to outsiders, as well as the five things to be practiced and the five things to be upheld in the branches, and the seventh of the fourteen root downfalls, which is to reveal secrets, and the thirteenth, which is not to rely on the objects of the vows. After rising from meditation, first remember the rough precepts of the Vinaya, as well as the downfalls that are easy to arise, and the downfalls contained in the Pratimoksha, even relying only on the precepts themselves, as well as the three vows of the Bodhisattva, and the five families of vows that arise from proclaiming and upholding the mantra vows, as well as the root and branch transgressions, etc. In short, by remembering the number of transgressions of each of the three vows, carefully examine whether you have violated these transgressions. If you have not violated them, then cultivate joy. If you have violated them, then quickly repent with a strong sense of regret, and whether you have violated them before or not, vow not to violate them even if it costs your life, and cultivate a strong mind of discipline. In the Vajrasekhara Sutra, it says: 'Three times each day and night, every day you should recite. If the yogi at any time, breaks the vows, then he will become a gross offender.' Therefore, remember the protective vows of the mantra, and dedicate and recite them according to the six times. This should also be done for the Pratimoksha and Bodhisattva vows.

【English Translation】
This is also the way to protect all the precepts. Then, focus the mind on the non-conceptual state that is free from grasping, and nakedly see the self-illuminating wisdom light of non-thought. Maintain a state of samadhi for a moment in the emptiness of the self-nature luminosity. This prevents the violation of the root vows among the twenty-eight vows, which is the practice of the dual wisdom of the supreme Bodhicitta, as well as the five things to be known and the five things to be practiced in the branches, and the ninth of the fourteen root downfalls, which is to doubt the Dharma of self-nature purity, the eleventh, which is to conceptualize the Dharma that is free from names, and the eighth, which is to despise the nature of the five aggregates as the five Buddhas. Then, practice the generation stage yoga of any chosen deity and recite the mantra as much as possible. This is in accordance with the Vajra family in the Five Families of Vows, which states that the three vows of holding the vajra bell, vajra scepter, and mudra should be upheld. The above two methods are in accordance with the root speech vow among the twenty-eight vows, which is to not interrupt the mantra and mudra, and the meaning of the secret that is related to these actions, and not to reveal it to outsiders, as well as the five things to be practiced and the five things to be upheld in the branches, and the seventh of the fourteen root downfalls, which is to reveal secrets, and the thirteenth, which is not to rely on the objects of the vows. After rising from meditation, first remember the rough precepts of the Vinaya, as well as the downfalls that are easy to arise, and the downfalls contained in the Pratimoksha, even relying only on the precepts themselves, as well as the three vows of the Bodhisattva, and the five families of vows that arise from proclaiming and upholding the mantra vows, as well as the root and branch transgressions, etc. In short, by remembering the number of transgressions of each of the three vows, carefully examine whether you have violated these transgressions. If you have not violated them, then cultivate joy. If you have violated them, then quickly repent with a strong sense of regret, and whether you have violated them before or not, vow not to violate them even if it costs your life, and cultivate a strong mind of discipline. In the Vajrasekhara Sutra, it says: 'Three times each day and night, every day you should recite. If the yogi at any time, breaks the vows, then he will become a gross offender.' Therefore, remember the protective vows of the mantra, and dedicate and recite them according to the six times. This should also be done for the Pratimoksha and Bodhisattva vows.

--------------------------------------------------------------------------------

་འགྲུབ་ན། སྲུང་བའི་གནད་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །སྤྱིར་ཉེས་ལྟུང་འབྱུང་བའི་རྒྱུའང་སྡོམ་པའི་རྒྱུད་ལས། མི་ཤེས་པ་དང་བག་མེད་དང་། །ཉོན་མོངས་མང་དང་མ་གུས་དང་། །བརྗེད་ངས་དྲན་པ་མི་གསལ་བ། །འདི་དྲུག་དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་རྒྱུ། །ཞེས་རྒྱུ་དྲུག་གསུངས་པ་ལས། དེ་དག་གི་གཉེན་པོ་བསྟེན་ཚུལ་ཡང་། མི་ཤེས་པའི་གཉེན་པོར་བླང་དོར་གྱི་མཚམས་ཤེས་པའི་བསླབ་བྱ་ལ་སློབ་པ་དང་། མ་གུས་པའི་གཉེན་པོར་ཕན་ཡོན་ལ་བྲོད་པ་དང་བཅས་ཏེ་བསྲུང་བ་དང་། བག་མེད་ཀྱི་གཉེན་པོར་རྣམ་སྨིན་ལ་འཇིགས་པས་བསྒྲིམ་སྟེ་བསྲུང་བ་དང་། ཉོན་མོངས་པ་མང་བ་ལ། ཉོན་མོངས་པ་གང་
41-21-5b
སྐྱེས་ལ་གཉེན་པོ་བསྐྱེད་ནས་བསྲུང་བ་དང་། བརྗེད་ངས་ཀྱི་གཉེན་པོར་གནང་བཀག་གི་མཚམས་རྣམས་ཉིན་མཚན་དུས་དྲུག་ཏུ་དྲན་པར་བྱས་ཏེ་བཤགས་སྡོམ་བྱེད་པ་དང་། དྲན་པ་མི་གསལ་བའི་གཉེན་པོར་ཤེས་བཞིན་གྱི་བྱ་ར་འཛུགས་པའི་སྒོ་ནས་བསྲུང་ཞིང་། དེ་ཡང་ཉེས་ལྟུང་སྟོབས་ལྡན་རེ་རེ་ཙམ་ལ་སྤྱད་ན་དེའི་གཉེན་པོར་བཤགས་སྡོམ་ལ་འབད་དུ་ཟིན་ཀྱང་རྒྱུད་ཉེས་པས་ཐར་པ་ཐོབ་པ་ལ་ཡུན་རིང་འགྱངས་ཤིང་ཐོགས་པར་བྱེད་དེ། སྤྱོད་འཇུག་ལས། དེ་ལྟར་ལྟུང་བ་སྟོབས་ལྡན་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་སྟོབས་ལྡན་པ་དག །འཁོར་བར་རེས་ཀྱིས་འདྲེ་བྱེད་ན། །ས་ཐོབ་པ་ལ་ཡུན་རིང་ཐོགས། །ཞེས་གསུངས་པས་བསླབ་བྱ་ཕྲ་ཞིབ་ནས་མིག་གི་འབྲས་བུ་ལྟར་གཅེས་སྤྲས་ཀྱིས་བསྲུང་བ་ལ་འབད་ཅིང་། རང་ཉིད་བསླབ་བྱའི་གནས་ལ་བརྩོན་པར་མ་ཟད། གཞན་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་དམ་པའི་ཆོས་མ་ལུས་པ་བཤད་སྒྲུབ་ཀྱི་སྒོ་ནས་གཟུང་བར་བྱའོ་སྙམ་དུ་དམ་འཆའ་བ་སྟེ། འདི་ནི་རིགས་ལྔ་ལས་པད་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྐྱོང་ཐབས་ཀྱང་ཡིན་ལ། ཆོས་སྤོང་གི་ལས་སྒྲིབ་ཀྱང་སྲབ་པར་འགྱུར་ཞིང་དགེ་བའི་ཆོས་མང་པོའང་སྡུད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་པས་མཚོན་ཏེ་བདག་གི་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དུས་གསུམ་བསགས་ཡོད་ཀྱི་དགེ་ཚོགས་རྣམས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ལྟོས་མེད་དུ་བཏང་ལ་བསྔོ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་དེ་དག་ཀུན་བྱས་ཏེ། །དགེ་བ་བདག་གིས་གང་བསགས་པ། །
41-21-6a
དེས་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་ཤོག །བདག་གི་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་། །དུས་གསུམ་དགེ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ཕོངས་པ་མེད་པར་གཏང་བར་བྱ། །ས་སོགས་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་དང་། །ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་རྟག་པར་ཡང་། །སེམས་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡི། །རྣམ་མང་ཉེར་འཚོའི་གཞིར་ཡང་ཤོག །དེ་བཞིན་ནམ་མཁའི་མཐས་གཏུགས་པའི། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་རྣམ་ཀུན་ཏུ། །ཐམས་ཅད་མྱ་ངན་འདས་བར་དུ། །བདག་ཀྱང་ཉེར་འཚོའི་གཞིར་ཡང་ཤོག །ཅེས་པ་ལ་སོགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་བསྔོ་སྨོན་གྱི་དོན་ཡིད་ལ་བསམ

【现代汉语翻译】
如果能做到，那就是守护的至高关键。一般来说，产生罪过和堕落的原因也在于戒律的传承中说：‘无知和放逸，烦恼多和不恭敬，遗忘和正念不清晰，这六者是誓言堕落的原因。’针对所说的六种原因，采取对治的方法是：对于无知，学习了解取舍界限的教诲；对于不恭敬，怀着对利益的渴望来守护；对于放逸，因畏惧异熟果报而谨慎守护；对于烦恼多，对任何生起的烦恼都生起对治来守护；对于遗忘，日夜六时忆念应做和不应做的界限，并进行忏悔和受戒；对于正念不清晰，通过树立正知的哨兵来守护。而且，如果仅仅犯下一些强大的罪过和堕落，即使努力忏悔和受戒来对治，由于相续不清净，获得解脱也会被长久延缓和阻碍。正如《入菩萨行论》中所说：‘如此堕落和强大的菩提心，在轮回中交替出现，获得菩萨地也会被长久阻碍。’因此，要努力像爱护眼珠一样珍重地守护细微的戒律，不仅要自己努力遵守戒律，还要发誓通过讲说和修持来掌握所有的正法，作为摄受他人的方便。这既是守护五部中莲花部誓言的方法，也能减轻舍弃佛法的业障，并且能积累许多善法。以如此修持为代表，将自己的身体、受用和三时所积累的善根，无私地施与一切众生，并进行回向：如此做了这一切，我所积累的善业，愿能消除一切众生的所有痛苦。我的身体、受用和三时的一切善根，为了所有众生的利益，毫无保留地施与。愿我像大地等大种和虚空一样，恒常成为无量众生多种需求的来源。同样，直到虚空边际的一切众生，在任何情况下，直到所有众生都获得涅槃，我也愿成为他们需求的来源。’等等，心中想着各种合理的回向和祈愿。
If this can be achieved, it becomes the supreme key to protection. Generally, the causes of faults and transgressions are also found in the lineage of vows: 'Ignorance and carelessness, abundant afflictions and disrespect, forgetfulness and unclear mindfulness, these six are the causes of vows being broken.' Regarding how to apply antidotes to these six causes, for ignorance, one should learn the precepts of knowing what to accept and reject; for disrespect, one should protect with enthusiasm for the benefits; for carelessness, one should protect diligently with fear of the ripening results; for abundant afflictions, one should protect by generating antidotes to whatever afflictions arise; for forgetfulness, one should remember the boundaries of what is permitted and forbidden six times day and night, and practice confession and taking vows; and for unclear mindfulness, one should protect by establishing the watch of awareness. Furthermore, even if one strives to confess and take vows as an antidote to each powerful transgression, the continuum is tainted, which delays and obstructs the attainment of liberation for a long time. As it is said in the *Bodhicharyavatara*: 'Thus, powerful transgressions and powerful Bodhicitta alternately act in samsara, the attainment of the bhumis is obstructed for a long time.' Therefore, one should strive to protect the precepts, even the subtle ones, as cherished as one's own eyes. Not only should one be diligent in abiding by the precepts oneself, but one should also vow to uphold all the sacred Dharma through teaching and practice as a means of guiding others. This is also a method of upholding the vows of the Padma family among the five families, and it also thins the obscurations of abandoning the Dharma and gathers many virtuous qualities. Having accomplished this, one should dedicate one's body, possessions, and the accumulation of merit from the three times to all sentient beings without any expectation, wishing: 'Having done all these, may all the suffering of all sentient beings be eliminated by whatever merit I have accumulated. May I give my body, possessions, and all the virtues of the three times without poverty for the sake of all sentient beings. May I always be like the great elements such as earth and the sky, and may I also be the basis for the manifold necessities of countless sentient beings. Likewise, to all sentient beings as far as the end of the sky, may I always be the basis of sustenance until all have passed beyond sorrow.' And so forth, one should contemplate in one's mind the meaning of dedications and aspirations as appropriate.

【English Translation】
If this can be achieved, it becomes the supreme key to protection. Generally, the causes of faults and transgressions are also found in the lineage of vows: 'Ignorance and carelessness, abundant afflictions and disrespect, forgetfulness and unclear mindfulness, these six are the causes of vows being broken.' Regarding how to apply antidotes to these six causes, for ignorance, one should learn the precepts of knowing what to accept and reject; for disrespect, one should protect with enthusiasm for the benefits; for carelessness, one should protect diligently with fear of the ripening results; for abundant afflictions, one should protect by generating antidotes to whatever afflictions arise; for forgetfulness, one should remember the boundaries of what is permitted and forbidden six times day and night, and practice confession and taking vows; and for unclear mindfulness, one should protect by establishing the watch of awareness. Furthermore, even if one strives to confess and take vows as an antidote to each powerful transgression, the continuum is tainted, which delays and obstructs the attainment of liberation for a long time. As it is said in the *Bodhicharyavatara*: 'Thus, powerful transgressions and powerful Bodhicitta alternately act in samsara, the attainment of the bhumis is obstructed for a long time.' Therefore, one should strive to protect the precepts, even the subtle ones, as cherished as one's own eyes. Not only should one be diligent in abiding by the precepts oneself, but one should also vow to uphold all the sacred Dharma through teaching and practice as a means of guiding others. This is also a method of upholding the vows of the Padma family among the five families, and it also thins the obscurations of abandoning the Dharma and gathers many virtuous qualities. Having accomplished this, one should dedicate one's body, possessions, and the accumulation of merit from the three times to all sentient beings without any expectation, wishing: 'Having done all these, may all the suffering of all sentient beings be eliminated by whatever merit I have accumulated. May I give my body, possessions, and all the virtues of the three times without poverty for the sake of all sentient beings. May I always be like the great elements such as earth and the sky, and may I also be the basis for the manifold necessities of countless sentient beings. Likewise, to all sentient beings as far as the end of the sky, may I always be the basis of sustenance until all have passed beyond sorrow.' And so forth, one should contemplate in one's mind the meaning of dedications and aspirations as appropriate.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཞིང་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། རིམ་ལྔ་ལས། རིན་ཆེན་རིགས་ལ་སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་སྟེར། །གསུངས་པའི་ནང་ནས། བྱམས་པ་དང་མི་འཇིགས་པའི་སྦྱིན་པ་གཉིས་སྔར་སོང་བས། འདིར་ཟང་ཟིང་གི་སྦྱིན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་གཉིས་སྟེར་བའི་དམ་ཚིག་སྐྱོང་བའི་ཐབས་སུ་འགྱུར་ཞིང་། ལྷག་བསམ་སྦྱོང་བ་དང་། ཐེག་ཆེན་གྱི་བསྔོ་བའང་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་ཐུན་དྲུག་པོ་རེ་རེའི་མགོར་ཕུང་པོ་གསུམ་པའི་མདོ་ཚར་རེ་ཁ་ཏོན་དུ་བྱས་ན། ཉིན་དང་མཚན་མོ་ལན་གསུམ་དུ། །ཕུང་པོ་གསུམ་པ་གདོན་བྱ་ཞིང་། །རྒྱལ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྟེན་ནས། །ལྟུང་བའི་ལྷག་མ་དེས་ཞི་བྱ། །ཞེས་གསུངས་
41-21-6b
པའི་ཉམས་ལེན་དུའང་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་སྐྱབས་འགྲོ་ནས་བསྔོ་བའི་བར་འདི་ནི་ཉིན་ཞག་ཕྲུགས་གཅིག་ལ་ཉིན་ཆ་གསུམ་མཚན་ཆ་གསུམ་སྟེ། ཐུན་དྲུག་ཏུ་བཅད་ནས་ཉམས་སུ་བླངས་པས་སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་བསླབ་བྱ་རྣམས་ཉིན་རེ་བཞིན་ལན་དྲུག་ཏུ་བཟླ་བར་གསུངས་པའི་ལག་ལེན་རྒྱུད་ཐོག་ཏུ་ཁེལ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་འདིའང་རྣལ་འབྱོར་པ་བློ་གྲོས་ཀྱི་མཐུ་མངའ་བའི་སྡོམ་བརྩོན་རིག་པ་འཛིན་པ་པདྨ་དབང་འདུས་ཀྱི་ཞལ་ངོར། ༧རྗེ་གཏེར་ཆེན་བླ་མའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས་འཚོ་བ་གཉོས་ཀྱི་དགེ་སློང་རྨོངས་པ་དྷརྨ་ཤྲཱིས་ཆུ་སྟོད་ཟླ་བའི་ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུའི་ཉིན། སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་སྤེལ་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་འགྱུར་མེད་ཚུལ་ཁྲིམས་སོ། །འདིས་ཀྱང་བསྟན་པ་དང་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་པ་རྒྱ་ཆེ་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་འབྱུང་བའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། །།


【现代汉语翻译】
现在要讲述净土。从五种姓来说，对宝性种姓给予四种布施。在所说之中，慈悲布施和无畏布施已经讲过。因此，在这里，为了履行给予财物布施和佛法布施的誓言，要成为修持的方法，也是增上意乐的修习和回向大乘。此外，如果在每个六时段的开头念诵一遍《三蕴经》，那么就成了每天和晚上三次念诵《三蕴经》，依止诸佛和菩萨，以此平息堕罪余习的修持。如经中所说：‘日夜三时诵三蕴，皈依诸佛菩萨众，以此能净诸罪余。’
这样，从皈依直到回向，这一整天一夜分为白天三个时段，夜晚三个时段，分为六个时段来修持，据说这样就能使三律仪的学处每天重复六次，从而使实修与传承相符。’这段话是具有瑜伽士智慧力量的，精进持戒的持明者莲花自在面前，由蒙受第七世大掘藏师上师恩德的愚昧的比丘达玛师利，在水兔年上弦初十，于同一座垫上记录下来。书写者是不变戒律。愿此也能成为利益佛法和众生，广大且持续不断的因缘！吉祥！吉祥！

【English Translation】
Now, the Pure Land will be discussed. From the perspective of the five lineages, four types of generosity are given to the Ratna lineage. Among what has been said, the generosity of loving-kindness and the generosity of fearlessness have already been discussed. Therefore, here, in order to fulfill the vow of giving material generosity and Dharma generosity, it becomes a method of practice, and it is also the cultivation of higher intention and the dedication of the Mahayana. Furthermore, if the Sutra of the Three Heaps is recited once at the beginning of each of the six sessions, then it becomes a practice of reciting the Sutra of the Three Heaps three times during the day and night, relying on the Buddhas and Bodhisattvas, and thereby pacifying the remaining habits of downfalls. As it is said in the sutra: 'Recite the Three Heaps three times day and night, take refuge in the Buddhas and Bodhisattvas, and thereby purify the remaining sins.'
Thus, from refuge until dedication, this whole day and night is divided into three sessions during the day and three sessions during the night, divided into six sessions for practice. It is said that in this way, the precepts of the three vows can be repeated six times each day, thereby making the actual practice consistent with the lineage. This passage was recorded by the ignorant Bhikshu Dharma Shri, who received the grace of the 7th Great Tertön Lama, in front of the diligent vow-keeper and Vidyadhara Padma Wangdu, who possesses the power of a yogi's wisdom, on the tenth day of the waxing moon of the Water Rabbit year, on the same seat. The scribe is Immutible Discipline. May this also become a cause for benefiting the Dharma and sentient beings, vast and continuous! Mangalam! Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

